今回のニュースは、

前回に引きつづき、
中国で問題になっている
大気汚染(スモッグ)に関するニュースです。

字幕を付けた動画を作成しましたので
まずはこちらをご覧ください。

 

今日の英語ニュース

(動画の一部)

And China in particular certainly addicted to coal, because you think about coal, they consume almost 4 billion tons of it every single year.
The rest of the world combined, a little less than that number.
And of course, when you have factories, when you have homes being heated by coal, as well, we put this pollutants into the atmosphere, and the combustion particles, needless to say, are extremely dangerous.
You look at the size of what makes the hazy conditions across this region, they’re about 30 times smaller than the diameter of a human hair.
So you get this into your bloodstream, get this into your lungs, and of course it is a very, very dangerous situation.

FROM – CNN NEWS 03 January 2017

 

このフレーズを覚えよう!

  • addicted to~ : ~の中毒になっている、依存している。夢中になっている。「compulsively or physiologically dependent on something habit-forming」(強迫観念的に、または生理的に、習慣性の何かに依存している。)
  • combined : 結びついた、複合の、一体化した。「made or joined or united into one」(一つとして作られるか、接合する、あるいは連合する。)
  • combustion : (化学変化としての)燃焼、燃料の燃焼、怒り、不満。
  • needless to say : 言うまでもなく、もちろん。
  • hazy : かすみがかった、かすんだ、(考えが)ぼんやしりた。「filled or abounding with fog or mist」(霧または霞で満たされいっぱいの。)
  • diameter : 直径、(レンズの)倍率。
  • bloodstream : 血流。
  • lung : 肺。

和訳例

そして中国は、特に石炭に依存しています。
石炭について考えるならば、彼らは毎年約40億トンを消費します。
世界の残りの消費量を合わせても、その量より少し少ないです。
そしてもちろん、あなたが工場を持っているとき、家に石炭で暖房をとるとき、
同様に、この汚染物質を大気に放出します。
燃焼した粒子は、言うまでもなく、非常に危険です。
この地域のかすみがかった状態を作り出すものの大きさをみると、
人間の髪の毛の直径の、約30倍小さい直径です。
したがって、これをあなたの血管に入れて、あなたの肺に入れるとことは、
もちろん、それは非常に、非常に危険な状況です。

 

あとがき

中国の石炭消費量が
世界の半分というデータに
驚きでした。

実際、2014年のデータをみると、
全世界の79億トンのうち、
中国が約49%の39億トンを
占めていました。

出典:エネルギー白書2016

日本では石炭の消費は横ばいなのに対し、
中国やインドでは増加していることに
個人的には驚きました。

中国は自国で石炭が大量に摂れるので、
最も安価な燃料なので、
経済のことだけを考えれば最善の選択ですが、
ここまで汚染が進むと、
エネルギー政策を含めた改善に
向かわざるを得ないのではないかと考えます。

今回は以上になります。